首页文章正文

翻译理论目的论,从目的论角度看电影字幕翻译

翻译目的论的定义 2023-12-09 16:22 878 墨鱼
翻译目的论的定义

翻译理论目的论,从目的论角度看电影字幕翻译

Skopos theory(翻译目的论) 乃高屋建瓴的一套翻译理论体系。它并非从方法论入手,而是从目的论入手。换言之,它要求译者在翻译的时候,更多地考虑“这篇文章为什德国的功能翻译理论产生于20世纪70至80年代,它摆脱了传统的对等、转换等语言学的研究方法,运用功能交际方法来分析、研究翻译。一、赖斯的文本类型与翻译卡特

1、翻译理论目的论是什么

翻译目的论国译翻译114 人赞同了该文章汉斯·弗米尔(Vermeer)提出了目的论,认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,摘要:翻译目的论是二十世纪七十年代左右在德国兴起的翻译理论,它的产生给纯语言学范式的翻译界注入了新的生命。本文将从德国功能理论的产生发展、目的论基本概

2、翻译理论目的论三原则

教学翻译与翻译教学——从“翻译目的论”说开去“翻译目的论”(Skopostheorie)是弗米尔(Hans Vermeer)在20世纪70年代提出的翻译理论,其核心概念是:翻译过程翻译的目的论摆脱了等值翻译或对等翻译的束缚,开始强调译者的主观能动性,因此,它解决了其他翻译理论未能解决的问题,拓宽了翻译研究的领域,赋予翻译更多的涵义,把翻译放在行为

3、翻译理论目的论英文

翻译目的论(skopostheorie)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的。除了Skopos,弗米“翻译目的论”是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopo

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 从目的论角度看电影字幕翻译

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号