首页文章正文

神曲意大利语中文对照,神曲译本比照

意大利语我爱你 2023-12-10 12:17 736 墨鱼
意大利语我爱你

神曲意大利语中文对照,神曲译本比照

意大利原文:Giustison due, e non vi sono intesi; 英文:Two menare just, but no one listens to them. 从意大利版本的注解看:这两个人暗指亚伯拉罕和罗德。但丁·阿利格耶里(Dante Alighieri,1265—1321),意大利诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人

意大利歌剧著名咏叹调中意文对照歌辞集意大利歌剧著名咏叹调中意文对照歌辞集刘有恒编译1997 1汉语世界全新《神曲》中文全译本意大利语文学翻译家原文直译为广大读者献上更易懂易读的版本作者:意]但丁类别:外国文学译者:肖天佑ISBN:9787100187497

意大利但丁原文:duro:艰深的,难懂的,晦涩的。法语Jacqueline Risset的版本:terrible :可怕的,极度的;Difficile:难的,困难的。英语John Ciardi的版本:Harsh:残酷的,严厉钱稻孙精通日语、意大利语、德语、法语。是中国翻译家、作家、教育工作者,将欧洲中古文学传到中国的最早者,国人译但丁《神曲》

比如维吉尔的《埃涅阿斯纪》,而文格通俗的作品称之为“喜剧”,《神曲》是用意大利口语写成的,从文格被称为“意大利语之父”的但丁为现代意大利语的发展做出了巨大贡献,其作品《神曲》更是流芳百世的经典著作。2021年是但丁逝世700周年,今天就让我们和Lucrezia

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 神曲译本比照

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号