首页文章正文

功能对等理论的四个方面,功能对等理论在国内的发展

功能对等的四个方面英文 2022-12-25 20:42 483 墨鱼
功能对等的四个方面英文

功能对等理论的四个方面,功能对等理论在国内的发展

ˋ0ˊ 奈达功能对等理论翻译是用最恰当, 自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。翻译时不求文字表面的死板对等,而要在两种语言间达成功能上的对等。包动态功能对等:(dynamicequivalence)与源语信息最贴近的自然对等物。以表达方式的完全自然为目标,而且尝试将接受者与他自己文化语境中的行为方式联系起来,它并不坚持

奈达功能对等理论提出1.词汇对等2.句式对等3.篇章对等4.问题对等. 请问这四个方面的对等出自哪本著作?英文定义是什么?网上看到很多人写郭建中2000年出版那翻译理论:功能对等理论(機能/動的等価理論) 关于其他MEMO: https://wakate-honyaku.net/archives/138 https://mp.weixin.qq/s/

+▽+ 四、结语总而言之,功能对等理论对于翻译工作是有很大的帮助的,对翻译产生了巨大的影响,使译著更加贴合译文读者的需要,但是也不是绝对的“对等”,一些找不到文化意向对应的,也不能功能对等理论是奈达翻译理论的核心。他基于翻译圣经的经验,舍弃了传统的从语言表现形式上衡量翻译标准,提出新的指导翻译实践的两个主要原则:形式对等(formalequivalence)与

˙△˙ 1、奈达功能对等理论的前身——奈达动态对等理论动态对等来自于奈达1969年所著《翻译理论与实践》一书中所提倡的“对等效应”原则,动态对等包含四个方面:词汇对等、句法对等、篇章综观奈达功能对等理论的发展,其核心是:译文措辞通顺自然,内容达意传神,读者反映相似。谭载喜,2004:234) 例子:汉语和日语中,在内容和形式方面完全对等或者几乎完全对等的情况

在toward a science of translating第八章里有的,原书168页,但其实提到了五个层面,在此附上原文和功能对等理论的四个原则是词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等。功能对等理论由美国语言学家尤金A奈达EugeneNida于1969年提出,奈达是一位著名的结构主义语言

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 功能对等理论在国内的发展

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号