首页文章正文

外国人研究功能对等理论,国外功能对等理论研究现状

文化对等理论 2023-08-30 14:34 128 墨鱼
文化对等理论

外国人研究功能对等理论,国外功能对等理论研究现状

在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,终成为翻译研究的之一。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译西塞罗对翻译理论所作的贡献是不可低估的。他创造性地提出了“解说员”与“演说家”式翻译,即“直译”与“意译”,对后世的翻译研究影响至深,西方翻译史也正是

翻译中的功能对等理论研究课题介绍本课题从理论体系的角度阐释功能对等的观点,详细阐述奈达理论的构建思路及发展过程,对其各个模块进行理论描述。同时,为了功能对等理论的发展现状主要集中在三个方面:一是语言学研究的发展,其中包括语法研究和语义研究;二是文体学的发展,主要研究语言的文体特征;三是话语学的发展,探讨语言的交际功

功能对等理论论文范文1 由于英语和汉语在结构上存在差异,加上歌曲的歌名、歌词的特殊化处理,使得人们对英文歌曲的理解变得较为困难。对于那些对英语文化不甚了解的听众,如果没有好以下是功能对等理论在国外的发展现状:译者主体性的强调:在功能对等理论的基础上,一些学者开始强调译者的主体性,认为翻译过程是一种创造性的过程,译者可以根据自己的判断和翻

从上文功能对等理论的发展过程可以看出,奈达的功能对等理论是一个不断完善、博采众长的过程。他思维活跃、不囿成见,能够将其他学科与翻译学融会贯通,使用最前功能对等”理论是奈达基于他的《圣经》翻译研究而提出来的,但他最初提出的是“动态对等(dynamic equivalence)”这一术语。在《翻译科学探索》这本书中,他第一次提出并区分了“形式

(dynamicequivalence,一译"灵活对等")和"功能对等" (functionalequivalence),是对中国传统翻译标准的革命,是对传统翻译片面性的挑战,打破了中国翻译理论的僵对这两种翻译理论的比较研究,在两者相似性的基础上,着重谈二者的相异性,说明后者在一定程度上克服了前者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对前者的重大突破和重要

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 国外功能对等理论研究现状

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号