首页文章正文

翻译目的论的定义,目的论的发展历程

电影字幕翻译的研究目的和意义 2023-12-24 20:35 953 墨鱼
电影字幕翻译的研究目的和意义

翻译目的论的定义,目的论的发展历程

\ _ / “翻译目的论(skopos theory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。”目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯目的论翻译译者译文弗美尔原文外语学习翻译基础知识2008年第11期164期)世纪桥ShiJi11,2008GeneralNo.164)翻译目的论概述(桂林工学院外语系,广西桂林541004)摘

⊙﹏⊙ 功能主义翻译目的论是一套科学的翻译理论。该理论对翻译的定义、译文的功能、译者的角色、翻译的原则提出了系统的阐述。强调翻译具有目的性、跨文化交际性;强调译文的功能(目的)是决定翻译策略的英语翻译所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”.也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同.换言之,翻译的目的决定了翻

●▂● 译文符合翻译目的,是翻译目的论的基本要求,“以目标为导向,选择适合的符号实现翻译目的”[7]。字幕翻译要想达到理想的目的,不仅要跨越时间和空间的限制,也要填平文化和语言(一)目的论介绍目的论最早是由德国学者弗米尔(Hans J.Vermeer)提出来的,它是德国功能派翻译理论最重要的组成部分。目的论认为,翻译是一种有目的的跨文化交际

翻译目的论的定义翻译目的论是翻译研究中用来理解翻译行为的基础理论,它是一种认知方法,其中翻译者依据输入文本和一组语义和文化上的准则,来翻译源语言文本到目的语言文本的目的原则指翻译行为取决于翻译目的,即目标决定方法;连贯原则指译文必须符合语内连贯的标准,即译文必须能让接受者理解,并在目的语交际环境和文化中有意义;忠诚

翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1、目的原则(skopos rule)目的论认为,所有翻译活动遵循翻译目的论的定义在目的语背景下,为目的语的目的,和目的语环境读者,生产一个文本。Produce a text at target setting for a target purpose and target addre

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 目的论的发展历程

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号