首页文章正文

魏尔伦夕阳法文

黄昏法语 2023-01-01 14:20 387 墨鱼
黄昏法语

魏尔伦夕阳法文

像夕阳洒落沙滩,似幽灵红光闪闪驰骋飘荡,又如辉煌夕阳洒落沙滩。Soleils Couchants Une aube affaiblie Verse par les champs La mélancolie Des soleis couchants保尔·魏尔伦(Paul Verlaine) 当时只有22岁,这首诗是献给Catulle Mendes的,收录在«忧郁的诗篇»Poèmes saturniens 1866)[2]中。诗歌表现的是梦幻,说明落日也并非立

作者:保尔·魏尔伦渐弱的晨曦透过田野洒下夕阳的凄凉。凄凉在温柔的歌声中摇荡我的心在夕阳中淡忘。然而一些怪异的梦,如同那些日落,在沙滩上,鲜红译|魏尔伦|夕阳阁楼里的刺猬苏丙仄的涂鸦本1 人赞同了该文章夕阳衰落的黎明在田野上倾泻出夕阳的忧郁。这忧郁用温柔的歌抚慰我的心灵使其遗忘在夕

魏尔伦的诗歌以优雅、精美且富有音乐性而著称。他的著作包括:《农神体诗》1866年)、《美好之歌》1870年)、《智慧》1881年)、《过去》1884年)、《平行》1889年)。朱老师朗读巨大的夕阳。罗洛译) (法国)魏尔伦魏尔伦在给朋友的信中曾表示:“我的诗越来越现代化了。”“现代化”的诗一般不大好懂,但魏尔伦的许多诗,特别是一些优秀之

落日/保尔·魏尔伦«忧郁的诗篇»1866/ 魏震WillNox 译渐弱的晨曦透过田野洒下夕阳的凄凉。凄凉在温柔的歌声中摇荡我的心在夕阳中遗忘。然而一些怪异的梦,如同那些在夕阳中遗忘。奇异的梦境仿佛就象沙滩上的夕阳。红色的幽灵不停地前行前行,就好象那沙滩上面巨大的夕阳。作者魏尔伦资料保罗-魏尔伦是一名法国诗人。是象征主义派别的早

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 魏尔伦作品

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号